| [досмотренная версия] | [ожидает проверки] |
|
|
| | Так, по одной из версий, Снарк — это сама [[42|Первичная Материя Вселенной]]. Для человека, знакомого с дискретной математикой (каковым был Кэрролл aka Доджсон) и тем более для человека, знакомого с объектно-ориентированным программированием (ООП) ситуация предельно ясна. Снарк — это абстрактный класс. «Чистая» абстракция. Реальных снарков нет и быть не может. Буджум — объект — экземпляр наследника класса Снарк, который обладает всеми свойствами и методами класса-предка (то есть Снарка), но имеет и дополнительные. Смысл именно в том, что никакого Снарка самого по себе не существует. Именно об этом и говорит последняя фраза бессмертного произведения: '''For the Snark WAS a Boojum, you see''' (WAS выделено самим Кэрролом) — «Этот Снарк был Буджумом изначально». Фраза совершенно аналогична «Машина (абстр. класс) оказалась ВАЗ2110 (конкретный класс-наследник Машины)». | | Так, по одной из версий, Снарк — это сама [[42|Первичная Материя Вселенной]]. Для человека, знакомого с дискретной математикой (каковым был Кэрролл aka Доджсон) и тем более для человека, знакомого с объектно-ориентированным программированием (ООП) ситуация предельно ясна. Снарк — это абстрактный класс. «Чистая» абстракция. Реальных снарков нет и быть не может. Буджум — объект — экземпляр наследника класса Снарк, который обладает всеми свойствами и методами класса-предка (то есть Снарка), но имеет и дополнительные. Смысл именно в том, что никакого Снарка самого по себе не существует. Именно об этом и говорит последняя фраза бессмертного произведения: '''For the Snark WAS a Boojum, you see''' (WAS выделено самим Кэрролом) — «Этот Снарк был Буджумом изначально». Фраза совершенно аналогична «Машина (абстр. класс) оказалась ВАЗ2110 (конкретный класс-наследник Машины)». |
| | | | |
| − | Кроме всего прочего, в программировании принято имена классов как-то отличительно маркировать, например, в Object Pascal принято начинать имя класса с буквы T, скажем, TObject. Кэрролл воспользовался аналогичным подходом, но, поскольку по объективным причинам не знал паскаля, все сделал наоборот. Он маркирует ОБЪЕКТЫ, то есть реально существующие персонажи. Все они начинаются на букву «B» (вторая буква латинского алфавита). А все что не на «B» — это абстракции, такие как Snark и Jubjub (нет и не может быть реальной птицы Jubjub — в произведении фигурирует только ее голос — это и есть кэрролловский юмор). | + | Кроме всего прочего, в программировании принято имена классов как-то отличительно маркировать, например, в Object Pascal принято начинать имя класса с буквы T, скажем, TObject. Кэрролл воспользовался аналогичным подходом, но, поскольку по объективным причинам не знал паскаля, все сделал наоборот. Он маркирует ОБЪЕКТЫ, то есть реально существующие персонажи. Все они начинаются на букву «B» (вторая буква латинского алфавита). А все что не на «B» — это абстракции, такие как Snark и Jubjub (нет и не может быть реальной птицы Jubjub — в произведении фигурирует только ее голос — это и есть кэрролловский юмор. Кстати, несмотря на всю винрарность перевода Кружкова, здесь он несколько напортачил: встреченный героями страшный зверь Bandersnatch очень даже реален и осязаем и тоже зовётся на B, а Кружков переделал его в Кровопира, что, конечно, звучит хорошо, но рушит систему, так как он, не будучи абстракцией, начинается на К, а не на Б). |
| | | | |
| | В оригинале : Beware of the day if your Snark BE a Boojum, Бойся, если Снарк БУДЕТ Буджумом. | | В оригинале : Beware of the day if your Snark BE a Boojum, Бойся, если Снарк БУДЕТ Буджумом. |
|
|
| | * [[Джеральд Даррелл]] использовал цитаты из «Охоты на Снарка» в качестве эпиграфов к каждой главе повести «Путь кенгуренка», при этом неизвестный [[надмозг]] перевел «Охоту на Снарка» как «Охоту Ворчуна», а Снарка и Буджума сделал Ворчуном и Мычуном. | | * [[Джеральд Даррелл]] использовал цитаты из «Охоты на Снарка» в качестве эпиграфов к каждой главе повести «Путь кенгуренка», при этом неизвестный [[надмозг]] перевел «Охоту на Снарка» как «Охоту Ворчуна», а Снарка и Буджума сделал Ворчуном и Мычуном. |
| | * В честь Буджума названо [[:en.w:Boojum tree|дерево странного вида]], произрастающее в южных штатах и Мексике. | | * В честь Буджума названо [[:en.w:Boojum tree|дерево странного вида]], произрастающее в южных штатах и Мексике. |
| − | * В цикле романов Джорджа Мартина [[Песнь льда и пламени]] Ночной дозор на Стене презрительно именуют «охотниками на [[Эльфы|грамкинов и снарков»]], намекая, что Дозор занимается [[хуита|хуитой]]. | + | * В цикле романов Джорджа Мартина [[Песнь льда и пламени]] Ночной дозор на Стене презрительно именуют «охотниками на [[Эльфы|грамкинов и снарков»]], намекая, что Дозор занимается [[хуита|хуитой]]. Оные снарки, наряду с грамкинами, являются чуть ли не единственными мифическими существами из-за Стены, которые пока ни разу в повествовании не появились: вся остальная НЁХ в том или ином виде была там людьми замечена и задокументирована. |
| | * В рассказе «Сердце Снарка» пейсателя Сергея Лукьяненко сабж является морским млекопитающим, сердце которого, будучи съеденным сырым и незамедлительно после убийства — излечивает от любой смертельной болезни и вообще добавляет юзернейму ХП. | | * В рассказе «Сердце Снарка» пейсателя Сергея Лукьяненко сабж является морским млекопитающим, сердце которого, будучи съеденным сырым и незамедлительно после убийства — излечивает от любой смертельной болезни и вообще добавляет юзернейму ХП. |
| − | * В поэме встречается число [[42]]. Именно столько ящиков багажа взял с собой в путешествие Булочник (и забыл на берегу), хотя некоторые переводы для рифмы используют другие числа. | + | * В поэме встречается число [[42]]. Именно столько ящиков багажа взял с собой в путешествие Булочник (и забыл на берегу), хотя некоторые переводы для рифмы используют другие числа (например, 38 у Кружкова). Предположительно, число намекает на возраст Кэролла, отождествлявшего себя с Булочником, в момент сотворения поэмы. |
| − | * В честь Снарка названа стратегическая межконтинентальная крылатая ракета [[:w:SM-62 Snark|SM-62 Snark]]. | + | * В честь Снарка названа стратегическая межконтинентальная дозвуковая крылатая ракета [[:w:SM-62 Snark|SM-62 Snark]]. Альзо, параллельно с ней разрабатывалась сверхзвуковая [[:w:SSM-A-5 Boojum|SSM-A-5 Boojum]], но [[Не взлетел|не взлетела]]. |
| | * В галлюциногенном романе пейсательницы Мариам Петросян «Дом, в котором…» используются цитаты из «Охоты на Снарка» в качестве эпиграфов к некоторым главам. | | * В галлюциногенном романе пейсательницы Мариам Петросян «Дом, в котором…» используются цитаты из «Охоты на Снарка» в качестве эпиграфов к некоторым главам. |
| | * Буджум упомянут в «Танце в огне» — и без того доставляющем образчике [[морровинд]]ской литературы. | | * Буджум упомянут в «Танце в огне» — и без того доставляющем образчике [[морровинд]]ской литературы. |
| | + | * У Алана Дина Фостера сюжет романа «КОТализатор» крутится вокруг сабжа. Снарки — дружелюбные инопланетяне в форме двухметровой морковки, некогда дружившие с Кэрроллом. |
| | + | *В [[Half-Life|Халфе]] снарком назвали ехидного инопланетного жучка, способного насмерть закусать игрока или NPC. Быстр, неуловим, через минуту активности [[Принять ислам|взрывается]]. |
| | + | * В манге The Voynich Hotel, Снарк - серийный убийца с сиськами, продавшая душу демону за три желания. Печёт пироги. |
| | + | |
| | | | |
| | | | |